Opis projektu

i-Librarian to internetowe narzędzie zarządzania treścią, które pozwala użytkownikom nie tylko przechowywać, organizować i publikować ich własne prace, ale również wyszukiwać podobne dokumenty angielskie, bułgarskie, niemieckie, greckie i rumuńskie, a następnie oceniać ich przydatność przeglądając automatycznie przetłumaczone streszczenia.

Biblioteka jest częścią projektu ATLAS dofinansowanego przez Komisję Europejską, w ramach Programu Szczegółowego CIP na Rzecz Wspierania Polityki w Zakresie Technologii Informacyjnych i Komunikacyjnych. Głównym celem projektu jest budowa narzędzi do zarządzania wielojęzyczną treścią w sieci.

Signs
Signs

Witamy w cyfrowej bibliotece online!

i-Librarian to osobista biblioteka cyfrowa pozwalająca na zarządzanie dokumentami w języku angielskim, bułgarskim, niemieckim, greckim, polskim i rumuńskim. Przechowuj w niej swoje teksty, a system automatycznie utworzy ich streszczenia, skataloguje i zaproponuje inne potencjalnie interesujące Cię dokumenty, tłumacząc je z innych języków!

Analiza dokumentów

Biblioteka analizuje zapisane dokumenty i wyświetla ich charakterystykę: zbiór wyrażeń najlepiej oddających tematykę tekstu, listę adresów internetowych, użytych nazw własnych, automatycznie dopasowany zestaw dokumentów podobnych itp. Jeśli nawet zaproponowana klasyfikacja dokumentu nie jest w pełni dokładna, tego rodzaju analiza może pomóc w kategoryzacji nowych zbiorów – często jeszcze przed przeczytaniem całego tekstu.

Automatyczna kategoryzacja

W odróżnieniu od większości bibliotek cyfrowych, w naszej nie trzeba ręcznie klasyfikować dokumentów – po ich zapisaniu kategoryzacja zostaje wykonana automatycznie, z użyciem kompleksowego modelu.

Wyszukiwanie pełnotekstowe

Zapisany dokument jest indeksowany przez szybką, wielofunkcyjną wyszukiwarkę pełnotekstową opartą na modelu Lucene. Dzięki niej używając prostego formularza wyszukiwania typu Google możesz szybko odnaleźć żądane treści.

Wyszukiwanie podobieństw

Wyszukiwanie dokumentów podobnych umożliwia łączenie Twoich publikacji z innymi zapisanymi w bibliotece, także w językach obcych. Do obliczenia podobieństwa między dokumentami używane są ich streszczenia.

Zarejestruj się i zaloguj już dziś, oceń jakość naszych usług i pomóż nam je rozwijać.